Wednesday, April 29, 2009

Евгений Онегин и Эмма

"In one respect, perhaps, Mr. Elton's manners are superior
to Mr. Knightley's or Mr. Weston's. They have more gentleness.
They might be more safely held up as a pattern. There is an openness, a quickness, almost a bluntness in Mr. Weston, which every body likes in him, because there is so much good-humour with it--but
that would not do to be copied. Neither would Mr. Knightley's
downright, decided, commanding sort of manner, though it suits
him very well; his figure, and look, and situation in life seem
to allow it; but if any young man were to set about copying him,
he would not be sufferable. On the contrary, I think a young man
might be very safely recommended to take Mr. Elton as a model.
Mr. Elton is good-humoured, cheerful, obliging, and gentle.
He seems to me to be grown particularly gentle of late. I do not
know whether he has any design of ingratiating himself with either
of us, Harriet, by additional softness, but it strikes me that his
manners are softer than they used to be. If he means any thing,
it must be to please you. Did not I tell you what he said of you
the other day?"
Я перечитала этот абзац несколько раз, представила себе "внимательную деву" легко, без напряжения произносящую столь замысловатый пассаж и подумала: Читал ли Пушкин Эмму Джейн Остен.
Английские дамы, в столице и провинциалки, не имея в виду чужеродные примеры, напротив, отталкиваясь от них, в начале 19 века терпеливо лепили подходящего им нежного(gentle) мужчину.
Е. Онегин взял для себя образец из английской романтической литературы. Увидя живого англичанина в его родной среде, он наверняка бы удивился. Как удивился Набоков, встретившись с настоящей Англией. Что-то не так всё спортивно и гигиенично. И начал давать уроки тенниса.
И Онегин заимствовал сплин и странность речей, но забыл о нежности (gentle). От того и нескромное обсуждение благородных девушек, приставание к чужой невесте, дуэль с Ленским, ошибочная реакция на письмо Татьяны.
Медведь, да и только.

No comments: